La voix humaine

Une femme seule dans une chambre en désordre téléphone à son amant qui vient de la quitter pour une autre. En partant de cette situation tristement banale, jean Coct4eau a écrit une mini-tragédie en un acte -un étrange "monlogue à deux voix" fait de praoles et de silences -dans laquelle le téléphone joue un rôle essentiel.

"Dans le temps, écrit Cocteau, on se voyait. On pouvait perdre la tête, oublier ses promesses, risquer l'impossible, convaincre ceux q'on adorait en les embrassant, en s'accrochant à eux. Un regard pouvait changer tout. Mais avec cet appareil, ce qui est fine est fini."

Crée en 1930 à la Comédie Française par Berthe Bovy, ce texte a également été joué et enregistré par Simone Signoret. Il a été mis en musidque par Francis Poulenc et adapté au cinéma par Roberto Rosselini, avec Anna Magnani dans le rôle-titre.

ESPAÑOL

Una mujer sola en una habitación desordenada llama por teléfono a su amante quien acaba de abandonarla por otra. Partiendo de esta situación tristemente banal, Jean Cocteau escribió una mini-tragedia en un acto - un extraño monólogo a dos voces, hecho de palabras y de silencios- en el cual el teléfono juega un papel sencial.

"Antes, escribió Cocteau, uno se veía. Se podía perder la cabeza, olvidar las promesas, intentar lo imposible, convencer a los que se adora besándolos, abrazándolos. Una mirada podía cambiar todo. Pero con este aparato, lo que acaba, se acabó."

Puesta en escena en 1930 en la Comédie Frnçaise por Berthe Bovy, este texto ha sido también interprestado y filmado por Simone Signoret. Francis Poulenc compuso una partitura para él y ha sido adaptado al cine por Roberto Rosselini, interpretado por Anna Magnani. En español ha sido interpretado por Amparo Rivelles y se puede ver en el siguiente enlace https://youtu.be/jmATKHqiFqM

Valoración CDL
2
Valoración Socios
2
Average: 2 (1 vote)
Interpretación
  • No Recomendable
  • 1
  • En blanco
  • 2
  • Recomendable
  • 3
  • Muy Recomendable
  • 4

1 valoraciones

Género: 
Tema(s): 

Comentarios

Imagen de Azafrán

La tragédie dont le thème est l'abandon, la solitude d'une femme. Elle a été réalisée à Paris en 1930. La date est importante parce que, dans l'Europe de 1930, les femmes n'avaient pas le droit de vote, ne fonctionnaient pas sur un pied d'égalité avec les hommes et elles étaient financièrement dépendantes. Abandonner une femme était littéralement «la tuer». La laisser sans des ressources en plus de la quitter avec le cœur brisé.

Peut-être aujourd'hui, vous pouvez également l’appliquer aux hommes cars, parfois, ou, dans certains couples, ce sont les femmes celles qui apportent de l'argent chez eux. Mais à Paris, la ville de l'amour libre, celle qui est en train de pleurer à cause de l'abandon, dans la tragédie de Cocteau, c'est une femme.

Lorsqu’on se sent trahi, en plus de la douleur, on expérimente de la colère. Le protagoniste de ce monologue ne peut pas exprimer sa colère : l’amante sait qu'il se trouve même dans le plus trivial, le lieu à partir duquel l'appel téléphonique. Elle a également menti. Elle assure simplement vous qui est très bien, qui est entier, nourri, qui est venu avec un ami, votre vie va parfaitement sans lui ... Mais quelle différence sont les raisons.

Elle sait que son amant triche même dans le plus trivial, le lieu d'où il l’appelle par téléphone. Elle a également menti. Elle vient de dire que est très bien, qui est entière, nourrie, qui est rentrée d’une promenade avec une amie, que la vie va parfaitement sans lui ... Mais quelle différence dans les raisons chez eux.

Pourquoi ment la femme abandonnée? Parce qu'elle ne veut pas susciter des inquiétudes chez l'amant. Elle admet qu'elle a accepté un amour interdit et qu'elle a été heureuse tandis que ça a duré; très heureuse. Et maintenant, elle doit payer avec la grande douleur de l'abandon. Elle le savait et elle le sait.

Mais elle doit se montrer réconciliatrice avec l'amant  parce qu'elle dépend de lui, même que sa situation économique et sociale. Peut-être, après le mariage, il se sent déçu à un certain point et ensuite, il décide de reprendre ce qui est maintenant abandonné. Bien que Cocteau a même laissé entendre cet espoir lointain.

Le monologue se poursuit avec le récit du désespoir; dans quelle mesure l’a amenée, à cette femme abandonnée; elle doit prendre des pilules pour dormir. Il le sait; et c'est pour ça qu'il demande combien d'elles. Elle lui répond: si grande est la douleur que, peut-être si elle prendrait beaucoup, tout finira.

Il l'appelle et insiste sur le fait qu'il craigne que la douleur de la femme menace sa vie et d’hors avant, il ne veut pas porter la responsabilité. En fait, il n'a pas l'esprit la douleur qu'elle éprouvait. Il peut sembler une déclaration exagérée. Il n'a pas l'esprit plus que les conséquences à l'avenir peuvent avoir ces amours: il lui demande d'envoyer toutes les lettres, la correspondance qu'ils ont soutenue ... à brûler. Elle lui demande de garder au moins les cendres dans un étui à cigarettes en argent qu'elle lui avait donné. Mais pour lui, c'est un non-sens.

ESPAÑOL

Tragedia cuyo tema es el abandono, la soledad, de una mujer. Fue estrenada en el París de 1930. El dato es importante porque en la Europa de 1930 las mujeres no tenían derecho al voto, no trabajaban en igualdad de condiciones que el hombre y dependían económicamente del marido o del amante. Abandonar a una mujer era literalmente “matarla”. Dejarla sin recursos además de dejarla con el corazón roto.

Quizás hoy se podría aplicar también a los hombres ya que en algunos momentos o en algunas parejas, las que traen el dinero a casa son las mujeres.

Pero en París, la ciudad del amor libre, la que llora el abandona en la tragedia de Cocteau es una mujer.

Cuando uno se siente traicionado, además del dolor, siente rabia. La protagonista de este monólogo no puede manifestar su rabia, sabe que el amante le miente hasta en lo más trivial, el lugar desde el que la llama por teléfono. Ella también ha mentido. Ella acaba de asegurarle que está bien, que está entera, que ha comido, que ha salido con una amiga, que su vida continúa perfectamente sin él… Pero qué diferentes son los motivos.

¿Por qué miente la mujer abandonada? Porque no quiere causar preocupación al amante. Ella admite que aceptó un amor prohibido y que fue feliz mientras duró; muy feliz. Y ahora tiene que pagar con el gran dolor del abandono. Lo sabía y lo sabe.

Pero tiene que mostrarse reconciliadora porque depende del amante su situación económica y social. Tal vez, tras la boda, él se sienta desilusionado en algún momento y vuelva, retome lo que ahora abandona. Aunque Cocteau ni siquiera insinúa esta lejana esperanza.

El monólogo continúa con el relato de hasta donde ha llevado la desesperación a esta mujer abandonada; tiene que tomar pastillas para poder dormir. Él lo sabe; por eso pregunta cuántas. Ella lo dice: es tan grande el dolor que quizás si tome muchas, acabe con él. Él la llama e insiste porque teme que atente contra su vida y no quiere cargar con ese peso. En realidad no le importa el dolor que ella experimenta. Podría parecer una afirmación exagerada. No le importa más que las consecuencias que en el futuro puedan tener estos amoríos: le pide que le envíe todas las cartas, toda la correspondencia que han mantenido…, para quemarla. Ella le pide que, al menos, guarde las cenizas en una pitillera de plata que ella le había regalado. Pero para él, eso son tonterías.