Que el bien os acompañe

Traducido por primera vez al español, Que el bien os acompañe es junto a Todo fluye el último libro que escribió Vasili Grossman. Si Todo fluye es su testamento político, Que el bien os acompañe es su testamento personal. A finales de 1961, cuando ya daba Vida y destino por desaparecida en manos de la KGB, y enfermo del cáncer que acabaría con su vida, Grossman recibe el encargo de traducir una novela del armenio. Estará dos meses en el Cáucaso, y hay algo allí, en esa tierra y su gente, que a Grossman le parece cercano: el sufrimiento armenio es hermano del sufrimiento judío. Osip Mandelstam ya había definido Armenia como 'la hermana pequeña de la tierra judaica'. Armenia no es sólo el lugar donde se detuvo el Arca de Noé después del diluvio, sino que también su destino se hermana con el del pueblo judío. Una historia marcada por la persecución planificada, el genocidio y la diáspora. Ese reconocimiento mutuo entre ambos pueblos fue, en palabras de Grossman, la impresión más profunda que tuvo en Armenia. En este ensayo-meditación, nos encontramos con el Grossman más personal que hayamos leído. La mirada que pasea sobre Armenia y sus habitantes es la mirada sobre todas las tierras y todas las gentes. Nada de lo que es humano escapa a un escritor que se sabe cercano a la muerte y decide escribir con toda libertad de aquello que realmente le conmueve y le apasiona, lejos del control de cualquier censura, pues sabe que difícilmente volverá a publicar. El resultado es un canto a 'toda la belleza del mundo', que diría el poeta Seifert, el libro más íntimo e iluminador de Vasili Grossman.

Texto de Vasili Grossman, escrito a raíz de un viaje por Armenia, que no se publicó hasta bastantes años después de su muerte, por la persecución que sufrió por parte del régimen comunista soviético.

 

Ediciones

Edición Editorial Páginas ISBN Observaciones
2019
144
978-84-17747-29

Libro bien editado, con tapa dura, y buena traducción del ruso de Marta Rebón.

Valoración CDL
3
Valoración Socios
4
Average: 4 (1 vote)
Interpretación
  • No Recomendable
  • 1
  • En blanco
  • 2
  • Recomendable
  • 3
  • Muy Recomendable
  • 4

1 valoraciones

4
Género: 
Tema(s): 

Comentarios

Imagen de cattus

Aunque el motivo de la escritura de este libro fue un viaje de Grossman a Armenia, porque iba a traducir al ruso una obra de un escritro de allí, cuando Armenia era una república soviética, este libro es mucho más que un relato de viajes. Con una prosa cuidadísima y unas dotes de observación muy notables, Grossman nos ofrece un canto a la bondad frente al mal, a la humildad, la sencillez de la gente corriente, especialmente de los campesions armenios, frente a las ambiciones y envidias de arribistas del poder y de la cultura. Una invitación a la convivencia, a apreciar las diferencias, al respeto, a la libertad, conmovedora, más si se tienen en cuenta las circunstancias históricas en que se escribe el libro, cuando Grossman era un autor prohibido y arrinconado en Rusia. No faltan pasajes divertidos, así como el relato de costumbres ancestrales y sobre su transmisión de unas culturas a otras. Un texto que merece la pena leer, especialmente en las actuales circunstancias de la política española y europea, para valorar más lo que nos une y también el respeto por las diferencias, partiendo de la base de la dignidad y de la naturaleza común de toda persona. Aunque Grossman por su formación era ateo, la mayor parte de sus planteamientos tienen sus raíces en la ley natural y en la herencia cristiana multisecular. Leer artículo >>