Poesía completa

Reunimos, por primera vez en castellano, en un volumen traducido con elegancia y precisión por Xandru Fernández, todos los poemas que se conocen escritos de puño y letra por Anne Brontë. El lector encontrará aquí un gusto por la aventura y una sensibilidad extrema por el paisaje que con los años va profundizando en la introspección y en el examen moral, todo empapado de la característica melancolía de su escritura, como si de alguna manera su mente fuese capaz de anticipar su temprana muerte, y la de sus queridas hermanas. 

Uno de los monumentos de la literatura romántica inglesa, y una aventura literaria ineludible para los lectores sensibles y atrevidos.

Ediciones

Edición Editorial Páginas ISBN Observaciones
2021
320
978-84-9065-799-7

Traducción de Xandru Fernández

Valoración CDL
3
Valoración Socios
4
Average: 4 (1 vote)
Interpretación
  • No Recomendable
  • 1
  • En blanco
  • 2
  • Recomendable
  • 3
  • Muy Recomendable
  • 4

1 valoraciones

4
Género: 

Libros relacionados

Comentarios

Imagen de amd

Edición bilingüe de la poesía completa de Anne Brontë (1820-1849), formada por cincuenta y cuatro poemas. En este volumen, se recogen por primera vez en español “todos los poemas que se conocen escritos de puño y letra” de la autora, que fueron recopilados por Clement King Shorter en su obra The Complete Poems of Anne Brontë (Londres, Hodder&Stoughton ltd., 1920). Aunque la escritora no llegó a cumplir los treinta años, en su breve vida publicó dos novelas que hoy se consideran clásicas (Agnes Grey y La inquilina de Wildfell Hall) y además desarrolló una intensa carrera poética, en ocasiones con la colaboración de sus hermanas mayores, Charlotte y Emily. Entre ellas, construyeron una especie de mitología privada, la historia fantástica del reino de Gondal, poblado por héroes y heroínas de estilo clásico y pasiones desatadas. Y así, algunos de sus poemas aparecen firmados por esas criaturas, con seudónimos como Alexandrina Zenobia u Olivia Vernon, tal y como puede encontrarse en esta edición.

En conjunto, se trata de una poesía propia y característica del romanticismo inglés, en la que predominan los sentimientos profundos, inquietos y agitados de un “corazón abrumado”. A veces, se manifiesta la aflicción y la tristeza a causa del amor, bien por la pérdida de la persona amada o bien por el olvido o la ausencia. Pero, sobre todo, hay un recuerdo continuo de la infancia, de la alegría de la juventud y de la libertad, ahora perdidas, que se refleja en la evocación del paisaje añorado, de las montañas solitarias y salvajes en las que gozó de la felicidad y del cariño familiar. A pesar del peso de su alma hundida, la autora reza y elevada sus plegarias hacia el cielo esperando “un  destello de verdad divina”, una revelación que le devuelva momentos de dicha y de esperanza, una constante en muchos de sus poemas.

Tanto la edición de esta obra como la traducción están a cargo de Xandru Fernández, que ha preparado con esmero, precisión y elegancia una hermosa versión de los poemas de Anne Brontë. Como afirma en la introducción del libro, “en ellos se reconoce una sensibilidad extrema por el paisaje, que con los años va profundizando en la introspección y en el examen moral, todo empapado de la característica melancolía que también encontramos en sus novelas. Es como si de alguna manera fuese capaz de anticipar su temprana muerte y la de sus queridas hermanas”. Y así finaliza Anne Brontë su poemario con estos Últimos versos: “Si me espera la muerte ante la puerta, así cumpliría mi promesa; pero, Señor, sea cual sea mi destino, ¡oh, déjame servirte ahora” (p. 319).