Literatura cristiana en lengua árabe

 

Bajo este interesante título se presenta ordenadamente un corpus doctrinal de un gran interés, rescatado de los archivos españoles, ingleses y de Oriente Medio, donde se ofrece una completa investigación sobre los cristianos  que fueron testigos y escribieron en lengua árabe de las diversas épocas de la historia y en los diversos géneros literarios, tanto novela, historia religiosa, como doctrinal y catequética. Abarcan desde los autores antiguos, como San Juan Damasceno, hasta  nuestros días. Un trabajo extenso, bien documentado, sólidamente expuesto, fruto de las largas y exhaustivas investigaciones de la Profesora de Literatura árabe cristiana en la Facultad de literatura cristiana y clásica san Justino, de la Universidad Pontificia de San Dámaso de Madrid.

Lógicamente, el libro arranca, recordando que existe la lengua árabe desde hace muchos siglos, pero con la aparición de Mahoma, esa cultura cobra vitalidad y fuerza. Por eso se nos ofrece una sucinta historia de Mahoma tal y como es presentada habitualmente en la historiografía actual; por tanto, como una religión presuntamente revelada en la que Mahoma habría sido investido como el último de los profetas y habría llevado a cabo la conclusión de la revelación, los contendidos se recogerían en el Corán, el libro sagrado de los musulmanes y verdadera enciclopedia del saber y del vivir jurídico, social y político de los mismos (33-34).

Además, la autora recogerá algunos de los escasos escritos que se han conservado redactados por cristianos contemporáneos y posteriores, en los que se señalan las herejías cristianas que se recogen por Mahoma en el Corán, que al ser falsas ponen en cuestión la veracidad de la revelación de ese libro sagrado (39-41).

Seguidamente, trazará una panorámica de la llegada de la palabra de Dios a las áreas geográficas de lengua árabe y tomando pie de las referencias en el Nuevo Testamento, sobre todo de los Hechos de los apóstoles, llegará a las actas de los grandes concilios ecuménicos: Nicea, Éfeso, Calcedonia y Constantinopla, donde están representados obispos cristianos de nombres árabes y, finalmente, las obligadas referencias a las grandes síntesis de la expansión cristiana, como las crónicas de Somozano, Rufino, Eusebio de Cesarea, etc.  Por tanto, la presencia de cristianos en estas tierras de lengua y cultura árabe está sólidamente asentada desde finales del siglo I hasta nuestros días, a pesar de las limitaciones de la ley islámica y de las diversas persecuciones de las que han sido objeto los cristianos a lo largo de la historia, hasta los constantes mártires de la actualidad (58-70).

Los cristianos desde hace veintiún siglos han escrito literatura y, además, lo hacen con una identidad propia, con temáticas cristianas, poseen su estilo propio,  sus planteamientos e incluso sus imágenes que han aportado a la literatura universal. Además han sido traductores tanto del griego al árabe y, a través de las escuelas de traductores de Toledo, al latín, como traductores directamente del árabe al latín (16).  Otras veces muchas veces no fueron traductores en teología y filosofía, sino verdaderamente creadores como Yahya b,’Adi que escribió un tratado sobre la unidad, con ideas que pasaron directamente a Santo Tomás, para tratar de las procesiones trinitarias en la suma teológica (Suma Teológica, I, q.14, a.4).

La traducción de la Biblia al árabe es interpretada por la autora como una imposición de los gobernantes árabes y, sobre todo, la convicción de que para los cristianos era una “Escritura inspirada, cuya lengua es un mero instrumento para expresar lo que Dios quiere transmitir al hombre”, mientras que para los musulmanes el Coran no se debe traducir pues es literatura “divina, descendida materialmente de la presencia de Dios” (84).

Respecto a la literatura apologética cristiana frente al Islam resalta la continuidad desde San Juan Damasceno hasta nuestros días. También hace referencia al género apocalíptico (105, 112). Finalmente son muy interesantes las actas de los mártires cristianos a manos de los musulmanes (127-136).

José Carlos Martín de la Hoz

Pilar González Casado, Introducción a la literatura árabe cristiana, ediciones Sígueme, Salamanca 2017, 382 pp.