El caso de la Madonna Sixtina

Complicada historia de detectives –retorcida sería la palabra más adecuada- basada en la idea del mal por el mal mismo: cometer crímenes por la pura satisfacción de realizarlos. Unido a lo anterior encontramos la posibilidad de un desconocimiento tal entre los miembros de una pareja: que uno de ellos pueda llevar una doble vida sin que el otro lo sospeche y ni siquiera lo crea.

Ediciones

Edición Editorial Páginas ISBN Observaciones
2012 Siruela
323
978-84-9841-383-0
Valoración CDL
2
Valoración Socios
1
Average: 1 (1 vote)
Interpretación
  • No Recomendable
  • 1
  • En blanco
  • 2
  • Recomendable
  • 3
  • Muy Recomendable
  • 4

1 valoraciones

1
Género: 
Tema(s): 

Comentarios

Imagen de enc

En la actualidad están de moda las novelas policiacas y la literatura de lugares exóticos y lejanos. "El caso de la Madonna…" reúne ambos requisitos. Como novela policíaca es verdaderamente retorcida y cruel, aunque la autora quiera enmendarla al final de forma poco convincente. La única cualidad que le encuentro es la prosa ágil y comprimida que permite una lectura rápida. Está traducida del inglés con abundantes palabras en lenguas indias, demasiadas. Según afirma la traductora, el respeto en el texto de las palabras indias de uso más común corresponde a la "intención translinguística" de la autora. La intención translinguística tiene sentido cuando el lector conoce la lengua en la que está escrito el libro y también el significado de los términos vernáculos que se utilizan. En el lector español no se dan esas circunstancias y se limita a imaginar ese significado por el contexto sin darle más importancia. Y es que la India bebe de varias fuentes culturales y linguísticas; algo que no ocurre en España salvo en las literaturas periféricas. Además de estos términos vernáculos que acabamos de mencionar, la novela recoge muy pocos detalles del ambiente indio, quizá comidas y vestidos, por lo que lo que la acción podría transcurrir en cualquier otro lugar del mundo en vez de en la ciudad de Bombay. Sorprende que pueda haber conocimiento en la India de un pintor como Rafael Sanzio ("La Madonna Sixtina"), de un filósofo como Georges Bataille (cita la "Historia del ojo"), y por supuesto de los autores policíacos como Conan Doyle, Agatha Christie o el mismo personaje de Harry Potter que se mencionan en el texto. También hay abundantes referencias al cristianismo y quizá todo ello corresponda a esa intención intercultural de la que ha hecho mención. La autora es cirujana pediátrica; es de esperar que los escritores no sigan su ejemplo y se abstengan de operar niños en sus ratos libres.